Зачем нужен нотариальный перевод документов и как его сделать |
18.06.2020 12:40 |
Нотариальный перевод – это перевод важных документов, которые необходимы для пребывания на территории другой страны. Такие бумаги обретают юридическую силу только после заверения у нотариуса и консульской легализации. Зачем нужен нотариальный переводНотариальный перевод важных документов может понадобиться во многих жизненных ситуациях, которые так или иначе связаны с другим государством или его жителями. Заказать нотариальный перевод можно в агентстве, которые надает услуги профессионального перевода.
Что касается юридических лиц, то, для того чтобы вести деятельность за границей или сотрудничать с иностранными фирмами может понадобиться перевод лицензий, сертификатов, контрактов или другой важной документации. Как сделать перевод документовЧтобы сделать нотариальный перевод, нужно обратиться с оригиналом документа к квалифицированному переводчику. В документе должно быть четко видно название последнего и название организации, которая его выдала. Не принимаются для перевода документы на которых нет даты выдачи, подписи должностного лица и печати организации. Цель специалиста дословно перенести все термины на другой язык, не теряя при этом логический смысл. Опусы и художественные приемы просто недопустимы в переводе документов. Затем предоставляют нотариусу оригинал и переведенную копию. Ставя свою подпись, он заверяет не правильность перевода, а подлинность подписи переводчика. Для того чтобы заверенные документы имели юридическую силу за границей нужно проставить апостиль и провести консульскую легализацию. Перевод документов на другой язык может понадобиться для получения гражданства, выезда за границу на работу или учебу, заключения брака, оформления наследства. За услугами нотариального перевода лучше обратиться в специализированное агентство. Специалисты выполнят работу качественно и в самые короткие сроки. |